﻿id	summary	reporter	owner	description	type	status	priority	milestone	component	version	resolution	keywords	cc
9062	Czech localization - typos and suggestions for improvements	Pavel Fric		"I've read the Czech translation file of CKEditor and because of the fact I
don't know the e-mail connection to original Czech localization author, I've
made the corrections of evident typos, divided into items as in the following, made
style improvements suggestions and other suggestions, saved it to plain text
file. I insert the related notes here. In case the original author won't have time for it or other reason prevents to contact him, I would like to attach the corrections made into downloaded cs.js file (http://dev.ckeditor.com/browser/CKEditor/trunk#_source/lang) - when I figure out, how to add it here.
If you have the connection to Czech translation maintainer I would be able to
send it to him directly to speed up the process too:

1)
id                              : 'Id',

better (?): ""ID""

2)
cancel                  : 'Storno',

better (?): ""Zrušit""

3
confirmNewPage  : 'Jakékoliv neuložené změny obsahu budou ztraceny. Skutečně chete otevrít novou stránku?',

correction of two evident typos: ""Jakékoliv neuložené změny obsahu budou ztraceny. Skutečně chcete otevřít novou stránku?""

4)
targetParent    : 'Rodičovské onko (_parent)',

correction of evident typo: ""Rodičovské okno (_parent)""

5)
toolbar         : 'Vložit/změnit odkaz',

change of case to upper-case letter (the thing of style); but see the styl of the text later in the file ""clipboard : 'Schránka/Zpět',"", where can be seen, how is the equality of actions expressed using the same case: ""Vložit/Změnit odkaz""

6)
toEmail         : 'E-Mail',

better: ""E-mail""

7)
langDirLTR              : 'Zleva do prava (LTR)',

see further using and dictionary; Note: there is ""zleva do prava"" at least twice, the same the opposite variant: ""Zleva doprava (LTR)""

8)
langDirRTL              : 'Zprava do leva (RTL)',

viz další užití: ""Zprava doleva (RTL)""

9)
emailAddress            : 'E-Mailová adresa',

better: ""E-mailová adresa""

10)
toolbar         : 'Vložít/změnit záložku',
	                
correction of typo (í->i): ""Vložit/změnit záložku""
or even the change of initial letter to upper-case letter (the thing of the style already described before): ""Vložit/Změnit záložku""

11)
invalidHeight   : 'zadaná výška tabulky musí být číselná.',

correction of typo - the lower-case of initial to upper-case letter: ""Zadaná výška tabulky musí být číselná.""

12)
validateHSpace  : 'H-mezera musí být nastavena v celých číslech.',
434

better to express the H as horizontal and V as vertical, see next items (?): ""H-mezera musí být nastavena v celých číslech."" -> ""Vodorovná mezera musí být nastavena v celých číslech.""

13)
validateVSpace  : 'V-mezera musí být nastavena v celých číslech.' 

better, see above (?): ""V-mezera musí být nastavena v celých číslech."" -> ""Svislá mezera musí být nastavena v celých číslech.""

14)
hSpace                  : 'H-mezera',

better to express (?): ""H-mezera"" -> ""Vodorovná mezera""

15)
vSpace                  : 'V-mezera',

better to express (?): ""V-mezera"" -> ""Svislá mezera""

16)
cutError        : 'Bezpečnostní nastavení Vašeho prohlížeče nedovolují editoru spustit funkci pro vyjmutí zvoleného textu do schránky

""Vašeho"" -> ""vašeho"" - I would choose lower-case letter, it's not the same as ""Váš"" in the letter

17)
pasteArea       : 'Oblast vlkádání'

correction of evident typo: ""Oblast vkládání""

18)
'E6E6FA' : 'Lavendulová',

correction of evident typo: ""Levandulová""

19)
allCaps                 : 'Ignorovat slova velkými písmeny',

better to use (?): ""Ignorovat slova tvořená velkými písmeny""

20)
dic_create              : 'vytvořit',

upper-case letter in the beginning: ""Vytvořit""

21)
dic_info                : 'Zpočátku se uživatelský slovník ukládá do cookies ve vašem prohlížeči. Ovšem cookies mají omezenou velikost, takže když slovník dosáhne velikosti, kdy se již do cookies nevejde, může být uložen na našem serveru. Chcete-li uložit Váš osobní slovník na našem serveru, je třeba slovník nejdříve pojmenovat. Máte-li již slovník pojmenován a uložen, zadejte jeho název a klepněte na tlačítko Obnovit.',

see the explanation above, number of item 16) - ""váš"": dic_info                : 'Zpočátku se uživatelský slovník ukládá do cookies ve vašem prohlížeči. Ovšem cookies mají omezenou velikost, takže když slovník dosáhne velikosti, kdy se již do cookies nevejde, může být uložen na našem serveru. Chcete-li uložit váš osobní slovník na našem serveru, je třeba slovník nejdříve pojmenovat. Máte-li již slovník pojmenován a uložen, zadejte jeho název a klepněte na tlačítko Obnovit.',

22)
ltr : 'Orientace textu zleva doprava',

and

rtl : 'Orientace textu zprava do leva'

""orientace"" -> would you like to use the word ""direction"" (směr) instead ""Směr textu zleva doprava"" and ""Směr textu zprava doleva"" ?

but in the second case there is the thing described above, also correction of: ""do leva"" to ""doleva""

23)

bgFixed : 'Nerolovatelné pozadí',

this means ""Pevné pozadí"" ? (pevné = fixed)

24)
'Zahrnou deklarace XHTML'

should be ""Zahrnout deklarace XHTML"" ?"	Bug	closed	Normal		UI : Language		fixed		
