Opened 10 years ago
Last modified 10 years ago
#13478 confirmed Task
Rethink if entries like "ID" should be translatable at all
Reported by: | Wiktor Walc | Owned by: | |
---|---|---|---|
Priority: | Normal | Milestone: | |
Component: | General | Version: | |
Keywords: | Cc: |
Change History (4)
comment:1 Changed 10 years ago by
Summary: | Rethink if entries like "ID" should be translateable at all → Rethink if entries like "ID" should be translatable at all |
---|
comment:2 Changed 10 years ago by
comment:3 Changed 10 years ago by
comment:4 Changed 10 years ago by
Status: | new → confirmed |
---|
I'm confirming this task.
Personally I think names like F1-F12 are so common that there is no need to translate them. Even non-technical people are rather familiar with them. What is more common "Function Key 1" or F1? I would leave it as is.
ASCII - American Standard Code for Information Interchange. I don't think there is much sense in translating this. As the name is not very much self-explanatory, I would rather change it to "ASCII encoding" and translate "encoding" word only.
ID - hmm... as technical person I'm familiar with this but I'm not sure if users are and this message is displayed in UI in dialogs. The translation should, at least briefly, explain what “id” is for. Perhaps changing it to "id (unique name)" would be good idea?
Same with entries like
F1/F2
etc.https://github.com/ckeditor/ckeditor-dev/blob/master/plugins/a11yhelp/dialogs/lang/ar.js#L122